《木兰诗》原文与译文

 

    唧唧①(jī )复唧唧,木兰当户②织。不闻机杼(zhù)③,唯闻女 叹息。

    注释:①:纺织机的声音。            ③:织布机发出的声音。

                ②:对着门。

    叹息声一声接一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音, 只听见木兰在叹息。

    问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

    问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么, 也没有在惦记什么。

    
    昨夜见军帖④,可汗(kè hán ) ⑤大点兵。军书十二卷⑥ , 卷卷有⑦名。

   注释: ④:征兵的文书。                                 ⑦:父亲
                ⑤:古代西北地区民族对君主的称呼。
                ⑥:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。

    昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

    阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为鞍马⑨ ,从此替爷征。
    
    注释: ⑧:市:买。 ⑨:鞍马:泛指马和马具。

    父亲没有儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此到市集上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

    东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān) ⑩ ,南市买辔(pèi )头⑪ ,北市买长鞭。

     注释: ⑩:马鞍下的垫子
                  ⑪:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

    在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。

    旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān) ⑫ 。

    注释:⑫:水流激射的声音。

    早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。

    旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕 山胡骑(jì)⑬鸣啾啾(jiū )⑭。

   注释: ⑬:胡人的战马
                ⑭:马叫的声音

    早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。

    万里赴戎机⑮ ,关山⑯若飞。
    
    注释: ⑮ :指战争。
                 ⑯:度过。

    不远万里奔赴战场,飞一样跨过一道道的关隘,越过一座座的山峰。

    朔(shuò)气⑰传金柝(tuò) ⑱ ,寒光⑲照铁衣⑳ 。将军百战死,壮士十年归。

    注释: ⑰ :指战争。 ⑰:北方的天气。朔,北方。 ⑲:冰冷的月光。 ⑳:铠甲
                 ⑱ :即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

    晚北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来。

    归来见天子㉑ ,天子坐明堂㉒ 。
    
    注释: ㉑:前面所说的“可汗”。    ㉒:明亮的厅堂,此处指宫殿。

    胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。

    策勋十二转㉔ ,赏赐百千㉕ 。

   注释: ㉓ :记功。 ㉕:有余。
                ㉔ :不是确数,形容功劳极高。转,勋级每升一级叫一转,十二转为 最高的勋级。

    给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

    可汗问所欲,“木兰不用尚书郎㉗ ,愿驰千里足㉘ ,送儿还故乡”。

    注释: ㉖ :不愿意做。 ㉘:千里马。
                 ㉗ :尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

    天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,快马加鞭送我回故乡。

    爷娘闻女来,出㉙相扶将。阿姊 zǐ闻妹来,当 户理红妆㉚ 。小弟闻姊来,磨刀霍霍㉛向猪羊。开我东 阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

    注释: ㉙ :外城。 ㉛ :模拟磨刀的声音。
                 ㉚ :指女子的艳丽装束。

    父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来 了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀 杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上。脱去打仗时穿的战 袍,穿上以前的女儿装。

    当窗理云鬓㉜ ,挂镜帖花黄㉝。出门看㉞伴,  火伴皆惊惶:“同行十二年,不知木兰是女郎。”

    注释: ㉜:像云那样的鬓发,形容好看的头发。
                 ㉝:帖,通假字,通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
                 ㉞ :通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

    面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发,额上贴上花黄。出  门去见一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同行这么多年, 竟然不知木兰是个女子。

    雄兔脚扑朔㉟,雌兔眼迷离㊱;双兔傍地走㊲, 安能辨我是雄雌?

    注释: ㉟:兔跑足缩之神貌。
                 ㊱ :眯着眼。
                 ㊲:贴着地面并排跑。

    雄兔两脚不住乱动,雌兔眼眯成一条线。两只兔子一起跑动起来,怎能认出谁是女来谁是男?




沒有留言:

發佈留言